sábado, 31 de marzo de 2018

674

El texto del aria reza así:


Ich weiss es selber nicht, / Ni yo misma sé,

warum man gleich von liebe spricht / por qué de amor me hablan

wenn man in meiner nähe ist / en cuanto me ven,

in meine augen schaut, / a los ojos me miran

und meine hände küßt. / y las manos me besan.

Ich weiß es selber nicht, / Ni yo misma sé,

warum man von dem zauber spricht, / por qué del hechizo hablan,

dem keiner widersteht, / al que ninguno puede resistir

wenn er mich sieht, / cuando me ven,

wenn er an mir vorübergeht!. / cuando por mi lado pasan.

Doch wenn das rote licht erglüht, / Mas cuando la roja luz se enciende,

zur mitter nächt gen stund’, / a la hora de la medianoche,

und alle lauschen meinem lied, / y todos atentamente escuchan mi canción,

dann wird mir klar der grund. / entonces veo la razón.


Meine lippen, sie küssen so heiß, / Mis labios besan con tanto ardor,

meine glieder sind schmiegsam und weiß. / mis miembros tan blancos y sinuosos,

in den sternen, da steht es geschrieben: / en las estrellas se halla escrito:

du sollst küssen, du sollst lieben. / has de besar, has de amar.

Meine füsse, sie schweben dahin, / Mis pies parecen flotar,

meine augen, sie locken und glüh´n. / mis ojos provocadores e incandescentes.

Und ich tanz' wie im rausch, denn ich weiß, / Y bailo como embriagada, porque sé que,

meine lippen, sie küssen so heiß. / mis labios besan con tanto ardor.


In meinen adern drinn´, / Por mis venas,

da rollt das blut der tänzerin, / corre sangre de bailarina,

denn meine schöne mutter war / pues mi bella madre era

des tanzes königin / de la danza la reina

im gold'nen Alcazar. / en el dorado Alcázar.

Sie war so wunderschön, / Era tan hermosa,

ich hab' sie oft im traum geseh'n, / muchas veces en sueños la vi,

schlug sie das tambourin zuviell dem tanz / cuando su danza con la pandereta acompañaba

da sah man alle augen glühn. / se encendían todos los ojos.

Sie ist in mir aufs neu erwacht, / Ella ha vuelto a renacer en mí,

ich hab' das gleiche los. / su suerte es la mía.

Ich tanz' wie sie um mitternacht / Bailo como ella a medianoche

und fühl' das eine bloß: / y solo siento una cosa:


Meine lippen, sie küssen so heiß, / Mis labios besan con tanto ardor,

meine glieder sind schmiegsam und weiß. / mis miembros tan blancos y sinuosos.

In den sternen, da steht es geschrieben: / En las estrellas se halla escrito:

du sollst küssen, du sollst lieben. / has de besar, has de amar.

Und ich tanz' wie im rausch, denn ich weiß, / Y bailo como embriagada, porque sé que,


Meine lippen, sie küssen so heiß. / mis labios besan con tanto ardor.

Fuente:

https://deloposiblesesabedemasiado.blogspot.com.es/2012/06/giuditta-de-lehar.html


(NOTA: Puedes dejar tu comentario al pie de esta página).


No hay comentarios:

Publicar un comentario

#ffe6f9 p.primeralinea { text-indent: 40px; }